姑苏老年网
徐大老爷
柯继承
加入时间:2015-7-24 9:39:40 点击:381
苏州话里,称“大老爷”(“大”念作“杜”)的有几层意思。首先,它是旧时对人的尊称,通常称呼有钱有势之人。但不肯干实事,只说不做,甚至在旁边指手画脚的,也常被人调侃作“大老爷”。此外,对庙宇与道观中的菩萨、神像,也常被称作老爷、大老爷,有“烂泥菩萨”、“木头老爷”的称谓,并延伸为其他词义,如“烂泥菩萨,吃倷勿煞”、“烂泥菩萨跌勒汤罐里——酥透酥透”、“木头老爷,木知木觉(“觉”音“谷”)”。
但是苏州话里还有一个特称,叫做“徐大老爷”。这个徐大老爷是什么意思呢?
徐珂《清稗类钞》“苏州方言”条一开头就说:“天官赐,此即歇后语、缩脚诗之例,不言‘福’字,以代之也。徐大老爷,鬼也。俗语每言‘今日碰着徐大老爷’,犹言‘今日遇鬼’也……淡老三,不知何许人也,以其行三,因而名之,与‘徐大老爷、拆老皆同’。”
意思是说“徐大老爷”是鬼(拆老又写作“赤佬”,苏州人通常骂鬼为赤佬),“今朝碰着徐大老爷”即“今日见鬼”了。
《明清吴语词典》也据此说“徐大老爷”指鬼。
其实,徐珂的说法不是太准确。徐虽然是杭州人,但对苏州话并不精通。苏州人如果真的以为遇见某个人死后的灵魂或变的精怪,一定是说“今朝碰着(某个人)的魂灵了”,也有说“碰着鬼”,但这个“鬼”字前一定有个定语,如“吊煞鬼”“呒头鬼”、“僵尸鬼”“落水鬼”。如果说“今朝碰着赤佬(拆老)”,通常只是形容今日自己运气不好,以表示遇到不好、不吉利、不顺利的事,是比喻自己倒霉、“触霉头”,并不是说真的碰到了什么(鬼怪的)鬼。就这一点而言,“碰着赤佬”就是北方口语“见鬼”的苏州版。
而“徐大老爷”既不是指死人灵魂之鬼,也不是指不好、不顺、不妙的事,“今朝碰着‘徐大老爷’哉”无非是比喻今日自己头有点“晕”“迷糊”,表示自己对某些事搞不清楚,头脑糊涂了,有点“鸡头浑”(鸡的头比较脆弱,稍遇碰撞或得病,就缩头歪脑,显得晕头晕脑,苏州人形容人头脑突然发晕或头脑一时糊涂叫做“鸡头浑”)。
那么,这个比喻有没有来历呢?
有。
原来,“徐大老爷”并不是姓“徐”,原应写作“齐大老爷”,即苏州齐门的“大老爷”,苏州话徐、齐同音,“齐”传讹为“徐”了。
苏州齐门一带,旧时有两座被封为“安齐王”的神庙,一座在齐门内北园原渔郎桥浜(渔郎桥已拆迁,今并入北园路),一座在齐门外东汇路,两座庙都称安齐王庙,为了区别,人们有时分别称作为内安齐王庙、外安齐王庙。庙内供奉的“大老爷”,祭祠的并不是一个人,而是分别指安万年、安重诲。不仅不是一个人,而且所处的年代,也大为不同,前者是元末人,后者是后唐人。两人相差了四百多年。《吴县志》卷三十五是这样来介绍“内安齐王庙”的:“安齐王庙,在齐门内北园渔郎桥浜,神为安万年,元末张士诚破齐门,万年拒战,故士人以为社神,明洪熙初建,清同治中重建。”此说明代初年所建万年桥也是纪念安万年的。
对外安齐王庙,《吴县志》卷三十四说:“外安齐王庙,在齐门外东汇,祀后唐中书令安重诲,清康熙三年建,咸丰十年毁,同治中木业同人重建,今奉为金鹅乡土谷神。”这里需要作点补充:安重诲(?-931年),后唐大臣,有济世安邦之经略,辅佐后唐明宗,颇有成效,加上当时战事稀少,屡有丰年,百姓安康,一时称为“小康之局”。可是安重诲刚愎自用,独断专行,终于被人杀害。安重诲掌权时曾派亲信出使过吴越国,或许因此与苏州结了缘。但外安齐王庙太平天国战乱时被毁,东汇路一带清代多木行,各处运来木材多安置路旁运河及空旷地,所以木行业主在同治年间又共同出资重建了安齐王庙,当时规模较大,并建有戏台。2003年拓建东汇路时,修复了安齐王庙部分建筑(今东汇路68号),但戏台被移建到山塘街176号——现为山塘街着名景观。
内安齐王庙与外安齐王庙,祭祀的神主年代都相对久远,又都不是挺知名,旧时两庙距离又近,所以一般人都搞不清楚。因为有两个“徐(齐)大老爷”,如果“碰见了”,真的是很难区别弄清楚,因之而比喻事情头绪多,脑子被搞晕了,搞不明白。
例句:“明明来信说是二男一女,电话里又说一男二女,而来格却是二男二女,到底几男几女,我碰着徐大老爷,搞勿清哉!”
正因为“碰到徐大老爷”,主要比喻不分彼此和难分好坏,所以清末民初的白话文小说《续海上繁华梦》一集二十一回有这样的句子:“徐大老爷岂但一个,我瞧这班人都是赤老(佬),也算我们真是晦气!”其中“岂但一个”,正好暗合了一个地方有两个“安齐王庙”的典故,而这里的“赤老(佬)”并不是指鬼怪的鬼,而是指都是坏人,不正派、不正经之人,“我们”分不清好坏了。
至于《清稗类钞》中“淡老三”,吴语通常写作“抬老三”(《莘庄方言》作“弹老三”),是死了,死去了的意思,指人死,就像另一句吴语“翘辫子”指人死一样,不是名词,是动词,与“徐大老爷”、“赤佬(赤)”的词性完全不同,《清稗类钞》作者徐珂没能够细加区别。
(szlaonian)